PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
| Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you! | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Say thou: “Wait, [then,] hopefully; behold, I, too, shall hopefully wait with you!&rdquo | | M. M. Pickthall | | Say (unto them): Except (your fill)! Lo! I am with you among the expectant | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Say thou: "Await ye!- I too will wait along with you!" | | Shakir | | Say: Wait, for surely I too with you am of those who wait | | Wahiduddin Khan | | say [to them], Wait then: I too am waiting along with you | | Dr. Laleh Bakhtiar | | Say: Await for I am with the ones who are waiting. | | T.B.Irving | | SAY: "Lie in wait; for I am waiting along with you." | | The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Say, “Keep waiting! I too am waiting with you.” | | Safi Kaskas | | Say, "Go on waiting, I will be waiting with you." | | Abdul Hye | | Say (O Muhammad to them): “Wait! I am with you among the waiters!” | | The Study Quran | | Say, “Wait! For truly I am waiting along with you. | | [The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Say: "Continue waiting; for I will wait along with you." | | Abdel Haleem | | say, ‘Wait if you wish; I too am waiting’ | | Abdul Majid Daryabadi | | Say thou: waits verily I am, with you, among the waiters | | Ahmed Ali | | Tell them: "Keep on expecting, I am expecting with you." | | Aisha Bewley | | Say: ´Wait then! I am waiting with you.´ | | Ali Ünal | | Say: "Wait on, for I am waiting with you (though I hope for a different outcome)." | | Ali Quli Qara'i | | Say, ‘Wait! I too am waiting along with you.&rsquo | | Hamid S. Aziz | | Say, "Wait (expect) ye! I too with you am waiting (expecting)." | | Muhammad Mahmoud Ghali | | Say, "Await! So surely I will be with you among the awaiting ones." | | Muhammad Sarwar | | Say, "Wait, I too am waiting with you" | | Muhammad Taqi Usmani | | Say, .Wait! I am waiting with you, too | | Shabbir Ahmed | | Say to them, "Hope for what you hope for! Behold, I shall wait with you expecting what I expect." | | Syed Vickar Ahamed | | You say (to them): "You wait! I will also wait among those who wait!" | | Umm Muhammad (Sahih International) | | Say, "Wait, for indeed I am, with you, among the waiters." | | Farook Malik | | Tell them: "Wait if you will; I too shall wait with you." | | Dr. Munir Munshey | | Say, "Keep watching! I, too, shall watch with you!" | | Dr. Kamal Omar | | Say: “Wait. Then surely I am with you being out of those who await.” | | Talal A. Itani (new translation) | | Say, 'Go on waiting; I will be waiting with you.' | | Maududi | | Tell them: "Wait; I too am waiting with you." | | Ali Bakhtiari Nejad | | Say: wait and I wait with you | | A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Say, “Wait, I too will wait with you. | | Musharraf Hussain | | Tell them: “Wait if you wish, and I shall wait with you.” | | [The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Say: "Continue waiting; for I will wait along with you." | | Mohammad Shafi | | Say, "Wait! I, too, am one of those who wait with you." | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Tell them: “Wait, I will be waiting too.&rdquo | | Faridul Haque | | Proclaim, “Go on waiting – I too am waiting along with you.&rdquo | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Say: 'Wait if you will; I shall be waiting with you. | | Maulana Muhammad Ali | | Say: Wait, I too wait along with you | | Muhammad Ahmed - Samira | | Say: "Wait/remain (watch) so that I am with you from the waiting/ remaining (watching)." | | Sher Ali | | Say, `Await ye then, I am, too, with you among those who are waiting. | | Rashad Khalifa | | Say, "Go on waiting; I will wait along with you." | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Say, you, 'keep on waiting, I am too waiting with you'. | | Amatul Rahman Omar | | Say, `Await you (the calamities), I too am with you among those who are awaiting. | | Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Say: ‘Wait on, I am also waiting together with you (for your destruction). | | Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Say (O Muhammad SAW to them): "Wait! I am with you, among the waiters!" | | New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | Say, “Wait. Indeed, I wait along with you.” | | Ahmed Hulusi | | Say, “Then wait! Indeed, I too am of those who are waiting!” | | Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | Say to them: "You just remain in waiting in your condition and be ready for some expected event, and I Shall also remain in waiting for the same expected event | | Mir Aneesuddin | | Say, “Wait, because I am also with you, of those who wait.” | | For feedback and comments please visit...
|
---|
Join IslamAwakened on Facebook |   | Give us Feedback! | Share this verse on Facebook...
|